• 記事: 23149
  • 質問に対する回答: 26433
  • コメント: 22712
  • 準備ができて答え: 27126

インドネシア語 疑問詞

インドネシア語【7つの疑問詞+1】を覚えよう ... 世界の言語にはどんな語順があるのか - 多言語話者の効率的外国語学習法

インドネシア語 疑問詞

インドネシア語の疑問詞が学びたい、色々調べたりするのが面倒くさいという方はこちらで~す。こちらでは【7つの疑問詞+1】をまとめて紹介しています。こちらの記事で得られるメリットは、インドネシア語で使用するメインの疑問詞が理解できるということです。 疑問文 Ia datang besok Ia datang besokkah ?

Apaって何?インドネシア語の疑問文は7つの疑問詞でオッケーラ! ジ... 疑問詞 - 疑問詞の概要 - Weblio辞書

インドネシア語 疑問詞

Apaって何?インドネシア語の疑問文は7つの疑問詞でオッケーラ! 2016/06/21 2020/02/23 Apa ia datang besok ? Apakah ia datang besok ? Ia datang besok(↗︎) ? ① -kah 疑問文 ※ Dia datang besok ・ Besok-kah dia datang ? 明日か ・ Datang-kah dia besok ? 来るか ・ Dia-kah yang datang besok ? 彼か ・ Dia datang besok-kah ? = (dia datang besok )+-kah ② apa 疑問文 のapaは疑問代名詞ではなく『疑問辞(hearing疑問符)』常に文頭に‼︎ 疑問代名詞 Apa ini ? = Ini apa ? 疑問辞 Apa sudah cukup ? ⅰ) Apa betul ?

インドネシア語の疑問詞 - indonesian.netgakushu.com 類別詞 を インドネシア語 - 日本語-インドネシア語 の辞書で| Glosbe

インドネシア語 疑問詞

インドネシア語の疑問形は日常会話でよく使うのでしっかり覚えましょう。覚えれば覚えるほどインドネシア語の勉強が楽しくなります。ふつう「なぜ、どうやって、どこで、いつ」から始まります。インドネシア語の疑問詞siapa 誰 kapan いつ ap (=Betul-kah? ) 本当 ⅱ)Apa setuju ? (=Setuju-kah) 賛成 ⅲ)Apa dugaanmu tepat (= Tepat-kah dugaanmu) 想像 当たる Ⅳ)Apa dia masih tidur (= Masih tidur-kah dia ?

インドネシア語 疑問文を速攻で覚えるコツ 否定 - インドネシア語

インドネシア語 疑問詞

インドネシア語 形容詞の覚え方のコツ Indonesia 2019.12.18 紅葉とともにインドネシア語を学ぶ Indonesia 2019.3.16 インドネシア語の前置詞 優先して覚える理由 Indonesia 2020.1.13 インドネシア語技能検定 E級 受験してみてわかったこと Indonesia 2019.12.6 もっとたくさんの言語の語順を知るには、太陽の塔がある大阪の万博記念公園内にある、国立民族学博物館の展示がおすすめです。言語の語順を選ぶと、その語順を持つ言語を音声付で紹介してくれます。展示室の各国語版『星の王子様』が置いてある部屋にあります。 英語はSVOの語順に比較的厳格な言語です。Little did I thinkやThe longer, the better.のような語順もあります。実際には詩や口語では割と自由に柔軟に語順が変わるようです。 疑問詞の位置が文頭と決められているのも英語が語順に厳格であると言われる特徴です。口語での Say what?

インドネシア語 文法 疑問文(2):疑問詞疑問文 :解説 アジア地域言語紹介・インドネシア語

インドネシア語 疑問詞

疑問文(2):疑問詞疑問文 疑問詞疑問文 ※ [3a’] [4a’] [5a’]は、尋ねたい部分(疑問詞を含む部分)が文の先頭に来ている例です。 Sorry for what? などは「何が~なの?」と聞き返す時に現れるだけで、この形式から会話を始めることは通常ありません。 英語でも主語を省略することがあります。 3番目の例はwordpress.orgのサイトで実際に使われています。 英語で主語を省略するパターン 基本は英語と同じSVOですが、形容の順番は日本語と同じ感じです。 The book that I bought yesterday 我昨日買的書/我昨天买的书 中国語を日本語と比較すると、前置詞と後置詞(てにをは)以外は日本語と近いのにも関わらず、日本人の中国語学習者の中にも英語の語順にする人が結構いるのは、面白い現象です。 我看书。 「私」+「読む」+「本」 我在书店看书。 「在书店(本屋で)」が動詞より前に置かれる。 我昨天下午在书店看书。 「昨日の昼に」が動詞や場所より更に前に置かれる。 目的語を取れない動詞を使う時は「把」や「将」を使って動詞の前に置く。これが英語と違うところです。 把窗帘关了吧。 「を」+「カーテン」+「閉める」+「してしまう」+「命令とかの意味」 =「カーテンを閉めて」 红色的书 这本书 「先」と「多い」の時は他の言語では見たことない直感的ではない感じ。 你可以先去买书。 你多吃一点吧。 形容句が複雑な文は中国語ではつくれない気がします。見たことないので、ないと思います。 また、臨機応変に語順を換えることができるので戦前の世代には「支那語には文法がない」と言う人がいますし、欧米人の中にも「Chinese has no grammar.」と言う人がいます。そんなことありません。中国語にも文法はあります。 我要买那个。 那个我要买。 那个要买。 どれでも意味が通じます。ただ、「香港去过。」のような言い方は口語ではよくこのような言い方をしますが、文字に起こすと見慣れない違和感を覚えます。日本語でも「香港は行ったことない」という文と「香港に行ったことない」の両方OKなのと同じ感じがしますが、日本語は意味の区別が明確にあります。 中国語との語順の違いは多くはありませんが、あります。 食先。(中国語では先吃。) 「食べる」+「先に」=さきに食べて 食多啲。(中国語では多吃一點兒。/多吃一点儿。) 「食べる」+「たくさん」+「もっと」=たくさん食べて 広東人が話す中国語も時々この順番になります。 giveの後ろに「人」+「もの」の順番が中国語と広東語で違います。 広東語:俾杯啤酒我 中国語:給我一杯啤酒.

「いつ」を尋ねる疑問詞Kapanと絶対に覚えたいフレーズ|初歩から学べ... インドネシア語のさまざまな比較表現 | Lili's Indonesia Life

インドネシア語 疑問詞

「いつ」を尋ねる疑問詞Kapanと絶対に覚えたいフレーズ|初歩から学べるインドネシア語vol.10 ジャパネシアチャンネル Loading... 詳細は過去の記事にあります:広東語とはーー中国語と比較した際の特徴 SVOで、形容詞も後から修飾するというSVOの中でもスタンダードな語順。 ちなみに、SVO言語は後ろから修飾するようになっているけど、簡略化が進めば英語や中国語みたいに前から修飾になるという話を聞いたことあるけど、どういう理論か詳しいことは知りません。 Tôi đọc sách. 「私」+「読む」+「本」 Tôi đọc sách ở nhà sách.

インドネシア語マスターへの近道!疑問詞を覚えてとにかく質問しまく... インドネシア語について。インドネシア語の単語の大半は基語に接頭辞... - Yahoo!知恵袋

インドネシア語 疑問詞

インドネシア語をマスターしたいなら、まずは基礎的な疑問詞を学びましょう!間違うことを恥ずかしいと思うかもしれませんが、話すことで間違いを誰か訂正してくれますし、色々な会話を聞くことになり、知り合いも増えますよ。 「で」+「本屋」 Tôi đọc sách ở nhà sách buổi chiều hôm qua.

インドネシア語 文法 疑問文(3):平叙文の主語に対する疑問詞疑問文... インドネシア語のさまざまな比較表現 | Lili's Indonesia Life

インドネシア語 疑問詞

疑問文(3):平叙文の主語に対する疑問詞疑問文 平叙文の主語に対する疑問詞疑問文(非名詞文) ※ 平叙文で主語に相当する句を尋ねる場合の疑問詞疑問文がどのような文型になっているかを理解するため、以下の4段階で例文を確認してみましょう。 ・・・「昼」+「昨日」 sách màu hồng 「本」+「色」+「赤」=赤い本 quyển sách này 「冊」+「本」+「この」 但し、漢語(中国語)由来の単語は中国語の順番のままです。下の例は漢語(中国語)由来ではなく、明治時代に日本で創られた和製漢語由来の単語です。 chủ nghĩa 「主義」 xã hội 「社会」 しかし、形容詞のように使う時にはベトナム語の順番になります。もし、ベトナム語を漢字で書くことがあれば語順がひっくり返りまくって読みにくくなりそう。ためしに、ベトナムの正式名称をベトナム語で書いた、nhà nước cộng hòa chủ nghĩa xã hội VNを漢越語(漢語由来の単語)を漢字にしてみると nha nuoc共和主義社会越南 (nhà nướcは漢語由来ではない純ベトナム語なので漢字には置き換えられません) となり、読みにくく、一目で意味がつかみにくいです。こういうのって慣れるものなのでしょうか。というのも、中国語と日本語では語順が違うけれども、中国語ができるようになると、中国語の語順に慣れるが、日本語が読みにくくなるということはありません。 Ăn nhiều đi.

インドネシア語の語順|「修飾語・被修飾語」と「主語・述語」の言葉... インドネシア語文法07–疑問形その2 疑問詞をつかった疑問文 – On the hill

インドネシア語 疑問詞

原則疑問詞が文頭に来る英語と比べるとインドネシア語の疑問詞は「ちょっと」自由が利くというか、違いがあると言えるので、英語の原則に完全に則って考えず、別物としてとらえたほうがいいかもです! 広東語や英語の語順と同じ順番です。 疑問詞の位置は文頭に置く規則はありませんが、未来を表すか過去を表すかによって位置が変わります。文法で未来形や過去形などの時制を表すことはありません。中国語だけでなくベトナム語、インドネシア語などの言語でも同じです。 Bao giờ đến VN? Bạn đã từng đến VN bao giờ chưa?