• 記事: 27241
  • 質問に対する回答: 25973
  • コメント: 21169
  • 準備ができて答え: 31159

けつのあな 英語

Weblio和英辞書 -「けつの穴」の英語・英語例文・英語表現 「自分で自分のケツをふく」って自分の責任は自分で取るという意味で... - Yahoo!知恵袋

けつのあな 英語

「けつの穴」は英語でどう表現する?【対訳】anus, asshole, arsehole... - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書 「自分で自分のケツをふく」って自分の責任は自分で取るという意味ですが、例えが汚なすぎませんか? なんでケツをふくって、そんなことに例えたんでしょう? 日本語勉強中の外国人が直訳したらどう思いますかね? 補足not_any…違うだろ。 ケツには最後という意味がありますが、この例えで言われているのは、クソをしてケツをふくときの話です。 例え話は「自分のケツ」じゃないですか! 人間の体に「最後」という言い回しはありませんよね。 ベストアンサーに選ばれた回答 この言葉は単に「責任を取る」と言う意味ではなく、 「自分の不始末の後処理を責任持って自分でやる」という意味です。 例えば自分が発注ミスをした。 これが言うなればウンコです。 その結果、発注先や関係部署にお詫びして回ったり、 その後の調整までして解決しないといけない。 これがケツを拭くことです。 自分のせいで発生した嫌なことや面倒ごとを、他人にやらせず自分でやれということです。 その嫌で面倒なニュアンスが、汚い事例によって適切に例えられています。 また、ウンコは汚いということはどの文化園でも共通していると思いますし、 「尻を拭く」ことも同様に汚いこととして捉えられているでしょうから、 (インド・東南アジアの「洗う」文化園でもそのニュアンスは理解できるでしょう) 外国語に直訳してもそのまま意味が通じるだろうと思いますし、 日本語を勉強している外国人も、この言葉の意味や用法を感覚的に理解しやすいでしょう。 たいへん分かりやすく、伝わりやすい、使い勝手の良い表現ですね。 この回答は投票によってベストアンサーに選ばれました! 「汚い」からこそ、「自分の責任は自分で取る」という意味が強調されていいのではないでしょうか? たとえば、他人のしでかした結果生じた「責任」によっては、ひどい内容のものもある訳でそんな時に「自業自得だ。仕方がないさ。自分のケツは自分で拭くんだね」と言ったりする。 取らなければならない責任があまりにも重すぎたりした場合、そんな重い責任は誰だって取りたくないし、出来るならば避けたいこと。まして、他人様のしでかしたことならなおさら。 つまり、それほどに回避したいと思われるようなことが、ここでは「ケツをふく」(厳密には、他人のケツをふく、ということ)とたとえられている訳です。 ちなみに「しりをぬぐう」という言い方もありますね。。意味は、他人の失敗の後始末をするということ。「尻拭い」という言い方もある。「他人の借金の尻拭いをする」なんてことは、やだなぁ。そんな時はやはり、「自分のケツは自分で拭け」と言いたくなるわけです。たしかに「汚い」けれど、だからこそ意味が強調されていてよくその内容がわかりやすいし、その言葉を使う人の気持ちもよく伝わるのではないでしょうか。 直接の回答ではありませんが、 「自分で自分のケツをふく」 は変です。 「自分のケツは自分でふけ」 または 「自分のケツは自分でふく」 でしょう。

「けつの穴」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索 虎穴に入らずんば虎子を得ず - 故事ことわざ辞典

けつのあな 英語

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けつの穴の意味・解説 > けつの穴に関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。 cf. 「自分で自分の首を絞める」 おそらくですが 「ケツ」=「お尻」ではなくて「最後」という意味だと思います 「ケツ」には最後。末端などの意味でつかわれる慣用句や言い回しが存在しますので!! 確かにかなり下品な例えだね(笑) 自分の垢は自分で拭く でどうかな?だめかな? この場合の「けつ」は汚いものを指すから、汚いものに例えないと無理かもね? 確かに(*´∀`)♪ 日本だと「トイレをかしてください」って言うけど、他の言語に直訳したらビックリ(゚o゚)/ですよね。

けつのあな 英語, 翻訳, 日本語-英語 辞書 - Glosbe

けつのあな 英語

Suddenly to assume an antagonistic attitude, to abandon a humble attitude and get on one's high horse 【注釈】 虎の子を得るためには、虎の住むほら穴に危険をおかして入らねばならないことから、危険をおかさなければ大きな成功や功名は得られないということ。 後漢の班超が匈奴との戦いで危機に陥ったとき、部下に言った言葉から。 「虎子」は「虎児」とも書き、「こし」とも読む。 【出典】 『後漢書』 【注意】 「虎穴」を「虎口」とするのは誤り。 「入らずんば」を「はいらずんば」と読むのは誤り。

けつの穴が小さいを英語で訳す - goo辞書 英和和英

けつのあな 英語

〔けちな〕miserly;〔狭量の〕narrow-minded

「けつのあながせまい」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英...

けつのあな 英語

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > けつのあながせまいの意味・解説 > けつのあながせまいに関連した英語例文 例文検索の条件設定 「カテゴリ」「情報源」を複数指定しての検索が可能になりました。

けつのあながちいさい を 英語 - 日本語-英語 の辞書で Glosbe

けつのあな 英語

けつのあながちいさいの英語への翻訳をチェックしましょう。文章の翻訳例けつのあながちいさい を見て、発音を聞き ...

英語の汚いスラング&表現12選!使うと間違いなくドン引かれる言葉集

けつのあな 英語

直訳すると「ケツの穴」ですが、人に向かって言うことで「ケツの穴野郎」と相手を罵る言葉になります。

「ケツの穴が小さい」の意味とは!類語や例文など詳しく解釈 Meanin...

けつのあな 英語

「ケツの穴が小さい」 の意味は以下の3つです。 1つ目は 「ケチであること」 という意味で、自分の為ならばお金を使うけれども、他人の為には一円たりちて出そうとしない人のことを言います。